VERSIONE:
CESARE,L'IPOTASSI
Obiettivi:
§
destrutturare
il testo latino in principali e subordinate visualizzando lo schema fornito
§
utilizzare
lo schema per elaborare l'analisi della struttura sintattica del brano
§
avvalersi
degli aiuti offerti
§
consultare
autonomamente il testo di morfosintassi in adozione
§
scegliere
se mantenere o meno in italiano la struttura ipotattica latina
Strumenti:
§
testo
di storia
§
morfologia
e sintassi
§
vocabolario
Tempi: 2
ore
Valutazione:
§
analisi
della struttura sintattica del brano p. 4
§
comprensione
del significato del brano p.4
§
autonomia
espressiva nelle scelte operate p.2
Destinatari:
fine 1 classe del triennio dopo aver tradotto almeno 10
brani di Cesare
Il
luogotenente Quinto Cicerone, dopo aver tenuto
i soldati segregati nell'accampamento secondo le disposizioni di Cesare,
cede alle pressioni della truppa e permette a cinque coorti di uscire dal campo
per mietere frumento.
(36)
Cicero, qui omnes superiores dies praeceptis Caesaris summa diligentia milites
in castris continuisset ac ne calonem quidem quemquam extra munitionem egredi
passus esset, septimo die diffidens de numero dierum Caesarem fidem servaturum,
quod longius eum progressum audiebat, neque ulla de reditu eius fama
adferebatur, simul eorum permotus vocibus, qui illius patientiam paene
obsessionem appellabant, siquidem ex castris egredi non liceret, nullum
eiusmodi casum exspectans, quo novem oppositis legionibus maximoque equitatu
dispersis ac paene deletis hostibus, in milibus passuum tribus offendi posset,
quinque cohortes frumentatum in proximas segetes mittit, quas inter et castra
unus omnino collis intererat.
(Cesare, B. Gall., VI, 1-2)
N.B. Leggere il brano tre volte e analizzare il
periodo come da schema
1. qui continuisset …ac passus est:
relativa obliqua (cfr. sintassi)
2. omnes superiore dies: compl. tempo continuato
3. de numero dierum: "di ritornare entro il tempo
stabilito"
4. Caesarem… servaturum (esse)
5. eum progressum (esse)
6. siquidem …liceret: "dal momento che"
causale obliqua (cfr. sintassi)
7. nullum …exspectans quo …posset: "non
aspettandosi assolutamente l'eventualità che"; quo posset: prop. Inter.
Ind.
8. frumentatum: supino con valore finale (cfr. sintassi)
9. quas: pron. rel. riferito a segetes
CESARE IPOTASSI