Seneca, De vita beata, 1

 

Obiettivi:

§         capacità di trasferire competenze acquisite su Seneca traducendo un brano sconosciuto

§         assimilazione del lessico e comprensione del pensiero del filosofo

§         capacità di trasferire la metafora del passo in una lingua italiana altrettanto afficace

 

Consegne:

§         Tempo: 2 ore

 

Punteggio:

§         comprensione del significato del brano    p. 4

§         individuazione della struttura linguistica e delle peculiarità stilistiche    p. 3

§         traduzione italiana corretta nella scelta lessicale   p. 3

 

 

Il trattato De vita beata che Seneca dedica al fratello fu composto intorno al 58 d.C. L'operetta si apre con una lunga metafora sul cammino dell'uomo, quasi un'allegoria del viaggio terreno, che riprende un topos ampiamente sfruttato: la ricerca di strade non battute da altri, di una via personale, migliore proprio perché non affollata. La rapidità eccessiva (quo …concitatius fertur), la direzione sbagliata (eo…longius recedat…, si via lapsus est), la velocità di movimento (ipsa velocitas maioris intervalli causa fuit), sono le coordinate esistenziali sulle quali ognuno deve intervenire, lasciandosi guidare da un esperto, non facendosi trascinare dalle voci dei più.

 

Vivere, Gallio frater, omnes beate volunt, sed ad pervidendum quid sit quod beatam vitam efficiat caligant; adeoque non est facile consequi beatam vitam, ut eo quisque ab ea longius recedat quo ad illam concitatius fertur, si via lapsus est; quae ubi in contrarium ducit, ipsa velocitas maioris intervalli causa fit. Proponendum est itaque primum quid sit quod appetamus; tunc circumspiciendum qua contendere illo celerrime possimus, intellecturi in ipso itinere, si modo rectum erit, quantum cotidie profligetur quantoque proprius ab eo simus ad quod nos cupiditas naturalis impellit. Quamdiu quidem passim vagamur non ducem secuti sed fremitum et clamorem dissonum in diversa vocantium, conteretur vita inter  errores brevis, etiam si dies noctesque bonae menti laboremus.