Traduzione di Livio, Ab urbe condita, I, 11, 3-6

 

 

[3] Novissimum ab Sabinis bellum ortum multoque id maximum fuit; nihil enim per iram aut cupiditatem actum est, nec ostenderunt bellum prius quam intulerunt. Consilio etiam additus dolus. Sp. Tarpeius Romanae praeerat arci.

[4] Huius filiam virginem auro corrumpit Tatius, ut armatos in arcem accipiat; aquam forte ea tum sacris extra moenia petitum ierat. Accepti obrutam armis necavere, seu ut vi capta potius arx videretur, seu prodendi exempli causa ne quid usquam fidum proditori esset. [5] Additur fabula, quod volgo Sabini aureas armillas magni ponderis bracchio laevo gemmatosque magna specie anulos habuerint, pepigisse eam quod in sinistris manibus haberent; eo scuta illi pro aureis donis congesta. [6] Sunt qui eam ex pacto tradendi quod in sinistris manibus esset derecto arma petisse dicant et fraude visam agere sua ipsam peremptam mercede.

 

[3] Un'ultima guerra scoppiò da parte dei Sabini, e fu quella di gran lunga più  dura; che nulla fu fatto sotto l'impulso dell'ira o della cupidigia, né essi lasciarono  sospettare l'intenzione di muover guerra prima di iniziarla.  Inoltre alla prudenza  s'aggiunse l'inganno.  Comandava la rocca romana Spurio Tarpeio. [4] Tazio  corruppe con l'oro la giovane figlia di costui, inducendola a far entrare nella rocca  alcuni armati: proprio allora, per caso, ella era uscita fuori dalle mura ad attingere  acqua per i sacrifici. Entrati che furono, la uccisero seppellendola sotto le armi, o  perché preferissero far credere che la rocca era stata presa con la forza, o per  dare un esempio che dimostrasse come non ci si debba mai fidare d'un traditore.  [5] Aggiunge inoltre la leggenda che, poiché i Sabini portavano comunemente.sul  braccio sinistro braccialetti d'oro di gran peso e al dito bellissimi anelli gemmati,  ella avesse pattuito come compenso ciò che portavano nella mano sinistra; perciò  furono ammucchiati su di lei gli scudi invece dei doni d'oro. [6] V'è chi sostiene  invece che, pattuendo che le consegnassero ciò che avevano nella mano sinistra,  ella chiedesse senz'altro le armi, e che, sembrando ch'ella tramasse un inganno,  venisse uccisa col compenso che aveva richiesto.